Ante tanta información volátil e instantánea, quiero dejar espacio para la lenta reflexión. Aquí rescato a menudo noticias ya publicadas que merecen tener una segunda oportunidad. Es importante reflexionar y recordar.
Os animo a participar utilizando la lengua de comunicación que os sea más cómoda.
Blog con licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial.
Por favor, cítame y enlázame si empleas contenido de esta web.
(En twitter @jlregojo)
REFUGEES WELCOME TO CATALONIA: A PRACTICAL GUIDE
▼
Con alma y corazón
▼
martes, 23 de enero de 2018
L’ocell matiner i altres poemes, de Ted Kooser (El Gall Editor)
L’ocell matiner i altres poemes es la primera traducción del inglés al catalán de una selección de treinta y un poemas de los dos libros más significativos de Ted Kooser (Iowa, 1939): Delights & Shadows(2004) y Splitting an Order (2014) publicada en 2017. Tanto la selección como la traducción ha corrido a cargo de los poetas y traductores Miquel Àngel Llauger (Palma, 1963) y Jaume Subirana (Barcelona, 1963). Aquí encontraréis el resto del artículo publicado en la revista de poesía Poémame.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.