REFUGEES WELCOME TO CATALONIA: A PRACTICAL GUIDE

lunes, 2 de octubre de 2023

Tots mereixem una mestra com la senyoreta Diana

                                                          Hizir Cengiz*


Traducció: Àngels Oliveras



Estimada senyoreta Diana,

Ahir em vaig posar a recordar el temps en què era a cinquè de primària. M'he oblidat de moltes coses, però no dels compliments que em feia vostè de tant en tant, amb la seva veu ronca de fumadora, ni de la mà a la meva espatlla, ni que de vegades em feia una abraçada. Tampoc se m'obliden els dolços que guardava al calaix d'aquell preciós escriptori: una piruleta o una xocolatina, per si a algú de la classe li venia bé, sovint perquè havia passat alguna cosa a casa la nit anterior. Vostè sabia exactament quan ho necessitàvem.

També recordo la foto de tota la classe, amb aquelles cares tan còmiques, que em va regalar després d'haver-la tingut penjada tot el curs a la paret de l'aula.

Vosté era així.

Per a un noi a qui, per diverses raons, no li agradava ser a casa, que tenia amics però que sempre el deixaven al marge —fins al punt que només se sentia segur al marge—, la seva aula era un niu càlid, gairebé un refugi.

Totes aquelles coses em feien sentir bé. Avui podria dir que em va impulsar a confiar en mi mateix.

Fa poc vaig llegir la investigació «Desigualtat contemporània», que acaba de publicar la Direcció General de Planificació Social i Cultural. La desigualtat, com es pot llegir allà, ja no es refereix només al capital en un sentit econòmic. També és capital cultural, social i personal. Per als investigadors, aquest darrer punt es resumeix en «qui ets»: la teva salut, el teu aspecte, el teu IMC i la teva autoconfiança i imatge.(1)

Per tant, conclouen els investigadors, per combatre la desigualtat no es pot pensar només en els diners. (2)

De sobte hi vaig caure. Fa molt de temps que intento entendre d'on ve la meva inseguretat, per poder-hi fer alguna cosa.

Al sobre on vaig trobar la foto de tota la classe també hi havia el meu butlletí de notes de tercer. La mestra escriu que demano tasques difícils, però que immediatament dic que no les puc fer. «A vegades es mostra insegur de si mateix», anota.

Una veu al meu cap —la meva— m'ha estat cridant tota la vida que no sóc prou bo i que no estic on em correspon (3), ni davant la perspectiva de cursar estudis preuniversitaris —i després universitaris— ni mentre els curso; ni per treballar a mitja jornada com a gerent ni com a assagista, ni a l'hora de pujar a un escenari i parlar des d’allà, ni per tenir estalvis o portar un vestit amb corbata. De tant en tant, aquesta veu em desperta angoixat.

Com silenciar-la?

I vaig pensar en vostè.

L'estudi afirma que un mateix pot augmentar el seu capital personal; per exemple, menjant més sa i vestint-se millor. (4) Però, afegeixen immediatament els investigadors, la desigualtat no la podem resoldre pel nostre compte.

Necessitem de l'altre: un govern que cooperi, el suport de la família, amics o veïns, gent amb qui puguem parlar d'assumptes personals i una xarxa professional. (5)

Vostè és en aquesta llista.

Amb les seves paraules —no només afalacs, per sort— i potser més encara amb el copet a l'esquena, l'abraçada i els dolços, em feia saber que ho estava fent bé i que jo importava. I això funcionava: quan vostè em deia una cosa bonica sobre com escrivia, començava a parar més atenció a l'ortografia i a calcular amb més ganes.

És nou per a mi no culpar-me de la manca d'autoconfiança. Ara ho sé: la causa també és fora d'un mateix. Igual que gran part de la solució per a aquesta carència.

Tant de bo hi hagi moltes més Dianes, perquè hi ha molts petits (i adults) que se'n beneficiarien.

Atentament,


Hizir



* Hizir Cengiz (1999) és neerlandès d'origen turc; va néixer a Turquia i va arribar amb quatre anys als Països Baixos (la Haia) mitjançant el reagrupament familiar. És periodista freelance a la plataforma periodística De Correspondent. Intenta comprendre's a si mateix i el món que l'envolta. Per això escriu assaigs sobre identitat, diversitat i sentit de pertinença. Hizir estudia Dret i també és columnista a la revista d'opinió De Kanttekening. El 2017 va guanyar el primer Premi Jan Paul Bresser, per a periodistes que escriuen sobre la Haia. També ha escrit per al diari De Groene Amsterdammer.



Article original en neerlandès: «Iedereen verdient een juf Diana», de Hizir Cengiz, publicat a De Correspondent el 23 de març de 2023.







A l'informe, es resumeixen així aquestes persones i instàncies: «el govern», «la xarxa social de suport», «el cercle de gent amb què es pot parlar d'assumptes personals» i «la quantitat de persones conegudes amb una professió influent».






viernes, 22 de septiembre de 2023

Todos merecemos una maestra como la señorita Diana


                                                     


                             Hizir Cengiz*


 

 

Traducción: Àngels Oliveras                                 

 


Estimada señorita Diana:

 

Ayer me puse a recordar el tiempo en que estaba en quinto de primaria. Me he olvidado de muchas cosas, pero no de los cumplidos que me hacía usted de vez en cuando, con su voz ronca de fumadora, ni de su mano en mi hombro, ni de que a veces me daba un abrazo. Tampoco se me olvidan los dulces que guardaba en el cajón de aquel precioso escritorio: una piruleta o una chocolatina, por si a alguien de la clase le venía bien, a menudo porque había pasado algo en casa la noche anterior. Usted sabía exactamente cuándo lo necesitábamos. 

 

También recuerdo la foto de toda la clase, con aquellas caras de chiste, que me regaló después de haberla tenido colgada todo el curso en la pared del aula.

 

Usted era así. 

 

Para un chico al que, por diversas razones, no le gustaba estar en casa, que tenía amigos pero al que siempre dejaban al margen —hasta el punto de que solo se sentía seguro al margen—, su aula era un cálido nido, casi un refugio. 

 

Todas aquellas cosas me hacían sentir bien. Hoy podría decir que usted me impulsó a confiar en mí mismo.

 

Hace poco leí la investigación «Desigualdad contemporánea», que acaba de publicar la Dirección General de Planificación Social y Cultural. La desigualdad, como se puede leer ahí, ya no se refiere solo al capital en un sentido económico. También se trata de capital cultural, social y personal. Para los investigadores, este último punto se resume en «quién eres»: tu salud, tu aspecto, tu IMC y tu autoconfianza e imagen.(1)

 

Por tanto, concluyen los investigadores, para combatir la desigualdad no se puede pensar solo en el dinero. (2)

 

De repente caí en la cuenta. Llevo mucho tiempo tratando de entender de dónde viene mi inseguridad, para poder hacer algo al respecto. 

 

En el sobre donde encontré la foto de toda la clase también estaba mi boletín de notas de tercero. La maestra escribe que pido tareas difíciles, pero que de inmediato digo que no puedo hacerlas. «A veces se muestra inseguro de sí mismo», anota.

 

Una voz en mi cabeza —la mía— me ha estado gritando toda la vida que no soy suficientemente bueno y que no estoy donde me corresponde (3), ni ante la perspectiva de cursar estudios preuniversitarios —y después universitarios— ni mientras los curso; ni para trabajar a media jornada como gerente ni como ensayista, ni a la hora de subirme a un escenario y hablar desde él, ni para tener ahorros o llevar un traje. De vez en cuando, esa voz me despierta angustiado.


¿Cómo silenciarla? 

 

Y pensé en usted.

 

El estudio afirma que uno mismo puede aumentar su capital personal; por ejemplo, comiendo más sano y vistiéndose mejor. (4) Pero, añaden los investigadores de inmediato, la desigualdad no podemos resolverla por nuestra cuenta. 

 

Necesitamos al otro: un gobierno que coopere, el apoyo de la familia, amigos o vecinos, gente con la que podamos hablar de asuntos personales y una red profesional. (5)

 

Usted está en esta lista.

 

Con sus palabras —no solo halagos, por suerte— y quizás más aún con la palmadita en la espalda, el abrazo y los dulces, me hacía saber que lo estaba haciendo bien y que yo importaba. Y eso funcionaba: cuando usted me decía algo bonito sobre cómo escribía, empezaba a prestar más atención a la ortografía y a calcular con más ganas.

 

Es nuevo para mí no culparme de la falta de autoconfianza. Ahora lo sé: la causa está también fuera de uno mismo. Al igual que gran parte de la solución para esta carencia. 

 

Ojalá haya muchas más Dianas, porque hay muchos pequeños (y adultos) que se beneficiarían. 

 

Atentamente, 

 

Hizir

 

 


* Hizir Cengiz (1999) es neerlandés de origen turco; nació en Turquía y llegó con cuatro años a los Países Bajos (La Haya) mediante la reagrupación familiar. Es periodista freelance en la plataforma periodística De Correspondent. Intenta comprenderse a sí mismo y el mundo que lo rodea. Por ello escribe ensayos sobre identidad, diversidad y sentido de pertenencia. Hizir estudia Derecho y también es columnista en la revista de opinión De Kanttekening. En 2017 ganó el primer Premio Jan Paul Bresser, para periodistas que escriben sobre La Haya. También ha escrito para el periódico De Groene Amsterdammer.



Artículo original en neerlandés: «Iedereen verdient een juf Diana», de Hizir Cengiz, publicado en De Correspondent el 23 de marzo de 2023.


 https://decorrespondent.nl/14338/iedereen-verdient-een-juf-diana/560efcdc-6177-05fc-063a-94ba358ac769



  1. https://www.scp.nl/publicaties/publicaties/2023/03/07/eigentijdse-ongelijkheid p.54

  2. Lee:https://decorrespondent.nl/14321/eindelijk-valt-in-nederland-weer-het-k-woord/35aaeb73-3281-06c1-196e-31382b95123b

  3. Lee:https://decorrespondent.nl/13552/bang-om-door-de-mand-te-vallen-ik-ook/ed221960-a2aa-0fa5-2294-abeb26823a4f

  4. https://www.scp.nl/publicaties/publicaties/2023/03/07/eigentijdse-ongelijkheid p.60

  5. En el informe, se resumen así esas personas e instancias: «el gobierno», «la red social de apoyo», «el círculo de gente con la que se puede hablar de asuntos personales»  y «la cantidad de personas conocidas con una profesión influyente».  https://www.scp.nl/publicaties/publicaties/2023/03/07/eigentijdse-ongelijkheid p.27






miércoles, 15 de febrero de 2023

Para cambiar una cultura hay que cambiar algo más que la legislación

Nesrine Malik   ©foto Declan Walsh


Traducción: Àngels Oliveras         Corrección: Natalia Cervera


Huda tenía nueve años cuando le practicaron la mutilación genital femenina (MGF). La ahora sexagenaria profesora de inglés de una universidad privada de Jartum (Sudán) se comprometió a no hacérselo a sus tres hijas. El procedimiento, que consiste en el corte ritual de los genitales externos de una niña, le causó sufrimiento durante las relaciones sexuales y el parto. Sin embargo, a mediados de la década de 1980, cuando su hija mayor tenía casi 10 años, Huda cedió a las presiones de su suegra, que la acusó de no seguir las costumbres de las «buenas familias». Y añadió que si no seguía con la tradición de hacer la incisión a su hija, sería mal vista.

La única condición que puso Huda fue que se encargara una médica y no una "cortadora" (generalmente una mujer local que no tiene formación en el ámbito médico, ni dispone de equipo esterilizado ni usa anestesia). Pero cuando llegó el día, Huda no pudo afrontar la situación y, en lugar de cancelar la intervención, envió a su madre y a su suegra a supervisarla.

Los antecedentes familiares de Huda son egipcios y sudaneses.(1). La mutilación genital femenina era legal en ese momento en Egipto.(2) Le pregunté a Huda si creía que las cosas habrían sido diferentes en el caso de que hubiera sido ilegal en el momento que se la practicaron a su hija. ¿Se habría sentido más fuerte y amparada para llevar la contraria a la familia de su esposo?

"No habría sido muy distinto", dijo. «La única diferencia habría sido no poder elegir a un médico para llevar a cabo la intervención».

A pesar de los titulares positivos sobre los países que prohíben la MGF, (3) el problema persiste. La práctica sigue siendo legal en Sudán, pero incluso en Ghana, por ejemplo, donde se prohibió en 1994, algunas áreas todavía tienen un índice de más del 60 %.(4)

Como corresponsal de Better Politics en The Correspondent , he escrito sobre el poder de las sólidas redes humanas, que consiguen llenar los vacíos dejados por gobiernos e instituciones.(5) La persistencia de la MGF se debe justamente al poder de estas redes humanas, contra el estado, pero aquí en la resistencia a una legislación positiva. No serán los políticos quienes erradiquen la MGF, sino que se conseguirá precisamente aprovechando el poder de la comunidad, en este caso para luchar contra su práctica.

Por qué la ley no puede detener la MGF

Se calcula que 200 millones de mujeres vivas en la actualidad han sido víctimas de mutilación genital femenina.(6) A diferencia de la circuncisión masculina, que suele practicarse en la primera infancia, la mutilación genital femenina generalmente se realiza más avanzada la vida de la niña, lo que causa un dolor y un trauma enormes. En la versión más extrema, se extirpan los labios y el clítoris, y se cose la vagina dejando solo una pequeña abertura para orinar. El procedimiento resulta casi siempre en complicaciones sanitarias que pueden afectar a la víctima de por vida: infecciones, dolor vaginal, desgarro durante el parto e incluso infertilidad.

Suelen ser las mujeres quienes cometen e imponen esta práctica. (7)

Las madres, tías y abuelas que someten a sus descendientes a la MGF no lo hacen por crueldad. No son sádicas ni están manipuladas por los hombres. Suelen ser personas con formación (Huda tiene un posgrado, por ejemplo) y provienen de diferentes clases sociales. A menudo lloran y les resulta muy difícil quedarse en la habitación mientras mutilan a sus hijas, y delegan la responsabilidad en sus madres, que son más estoicas.(8) Se trata siempre de mujeres que también han sufrido mutilación genital femenina.(9)

Las campañas para erradicar la MGF en todo el mundo han fracasado en gran medida,(10) porque se centran en la ilegalidad y no en cambiar la mentalidad y el comportamiento. Incluso en Occidente, donde las leyes se hacen cumplir más que en las sociedades donde la MGF está profundamente arraigada, se ha perseguido poco y ha habido aún menos denuncias. En el Reino Unido, por ejemplo, la mutilación genital femenina se ilegalizó en 1985; sin embargo, la primera (y hasta ahora la única) condena al respecto no tuvo lugar hasta febrero de 2019.(11)

Hay numerosos problemas que dificultan la denuncia de los casos de MGF. Las víctimas suelen ser menores de edad, demasiado jóvenes para tomar el asunto en sus propias manos e informar a las autoridades, al margen de que estarían delatando a su propia familia, lo que significaría romper con ella: centros de acogida y un trauma aún mayor.

Una de las justificaciones más frecuentes —aunque errónea— en algunos países africanos es que es un mandato del Islam. La realidad es que ninguna de las principales religiones abrahámicas la prescribe.(12)

Otras justificaciones incluyen la higiene y la creencia de que la mutilación completa la sexualidad de la mujer, ya que cualquier órgano sexual externo se considera masculino. Va mucho más allá la explicación simplista de que es algo que los hombres imponen por la fuerza a las mujeres.(13)

En realidad, la principal dificultad para erradicar la MGF es su relación con formar parte de la «camarilla», un grupo pequeño, exclusivo, de personas que comparten un interés o una identidad compartida. Las otras dos hijas de Huda no sintieron alivio cuando su madre se negó a que les practicaran la cliterectomía; de hecho, tenían envidia. Pese a su temprana edad, consideraban la intervención de su hermana mayor como un rito de transición, que la celebraba y la conducía a la siguiente etapa de la vida. Así que, además de la presión de las mujeres mayores de la familia, Huda tuvo que lidiar con la de sus propias hijas, que insistían en que las intervinieran.

En lo que respecta a la MGF, la definición de esta camarilla es compleja y está llenas de capas entrelazadas, que tienen que ver con la religión, la cultura, la clase y el tribalismo, y crean una estructura identitaria casi impenetrable. Si una mujer se rebela contra la MGF, puede perder estatus o verse expulsada de una estructura familiar o social. Los mayores temores son el rechazo social y la falta de perspectivas de matrimonio para las jóvenes sin mutilar.(14)

La MGF persiste porque mantiene la exclusividad del endogrupo, no porque se crea en el valor de la práctica en sí misma. Por tanto, el argumento a favor es resistente a la legislación gubernamental y a cualquier postura contraria.

Si queremos cambiar la mentalidad de las personas, usemos su 

propio lenguaje.


La solución para poner fin a algunas prácticas claramente bárbaras no es centrarse en el dolor y el trauma. El obstáculo es deshacer la poderosa socialización que convierte ese dolor y trauma en un rito de iniciación necesario.

Para estigmatizar la MGF es necesario centrarse una y otra vez en el daño que inflige a la fertilidad de la mujer, y en el riesgo añadido que supone de lesiones e infecciones en el parto. Por tanto, hay que usar el lenguaje propio de la comunidad al combatir la percepción de que la MGF promueve las perspectivas de una mujer. Si la MGF está destinada a aumentar el valor de una mujer en el mercado matrimonial, el contraargumento debería ser que aumenta el riesgo de infertilidad, lo que daña ese valor.

Movimientos como el reclutamiento de abuelas influyentes y de quienes practican la MGF, pero están en contra, son un buen comienzo.(15) Este paso de usar el lenguaje propio de la comunidad es imprescindible. Se trata de ir más allá de apelar a las emociones y al precio en salud, y asociar la MGF a la reducción de las perspectivas. Se trata de una medida contraintuitiva, ya que adopta los mismos principios (que el valor de una mujer está asociado a una matriz u objeto sexual) que fomentan la práctica en primer lugar.(16)

Hay indicios de disminución en las cifras absolutas de MGF,(17) aunque existen pocas pruebas de que estén vinculados a la legislación; en los países donde se practica la MGF, los estrechos lazos comunitarios se están disolviendo a medida que más y más personas abandonan su lugar de nacimiento para estudiar y buscar trabajo.(18) Esto significa que las personas tienden a definirse menos por su lugar en la comunidad natal y, por tanto, invierten menos en su estatus como parte de una camarilla.

En el caso de Huda, la culpa que siguió a la intervención de su hija mayor le hizo negarse rotundamente a permitir que se la practicaran a sus otras dos hijas. Esa resolución se vio facilitada por su mudanza al extranjero con su familia por motivos de trabajo, lejos de las presiones de la familia de su esposo.

La legislación es una herramienta ineficaz contra las prácticas profundamente arraigadas en la identidad de una comunidad. Solo se puede avanzar apelando a esa identidad con el lenguaje y las herramientas propias de la comunidad.

----

Artículo original en inglés: «If you want to change a culture, you have to change more than the law», publicado en The Correspondent el 19 de febrero de 2020.

---

    (2) La MGF es ilegal en Egipto desde 2008.
  (3) De los 29 países africanos donde prevalece la mutilación genital femenina, 26 han aprobado leyes en contra. Según cálculos de UNFPA, 59 países de todo el mundo han promulgado leyes contra la mutilación genital femenina.
    (4) https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6476474/
 (5)https://thecorrespondent.com/53/politics-is-failing-but-human-networks-could-show-us-how-to-fix-it
    (6) https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000371524
   (7) https://www.unfpa.org/resources/female-genital-mutilation-fgm-frequently-asked-questions
  (8) https://www.researchgate.net/publication/321441555_I_knew_how_it_feels_but_couldn%27t_save_my_daughter_Testimony_of_an_Ethiopian_mother_on_female_genital_mutilationcutting#39;t_save_my_daughter_Testimony_of_an_Ethiopian_mother_on_female_genital_mutilationcutting
    (9) Las abuelas tienen una gran influencia a la hora de hacer cumplir la MGF y el matrimonio infantil. Su papel en la erradicación de estas prácticas es fundamental. El Proyecto Abuela es un esfuerzo senegalés destinado a aprovechar este recurso. 
 (10) https://www.theguardian.com/commentisfree/2014/feb/07/fgm-female-genital-mutilation-prosecutions-law-failed
(11) https://www.theguardian.com/society/2019/feb/01/fgm-mother-of-three-year-old-first-person-convicted-in-uk
    (12) Judaísmo, islam y cristianismo
    (13) Este reportaje ofrece una descripción fascinante de la MGF en Turkana (Kenia), donde existe la costumbre de extirpar lo que se percibe como órganos externos masculinos para que una mujer pueda abrazar su sexualidad.
    (14) Esta entrevista con una superviviente de la MGF muestra cómo las mujeres que no se someten a la MGF son estigmatizadas y rechazadas. 
    (15) Se está instruyendo a las «cortadoras» para que participen en la campaña contra la MGF
    (16) En mi próximo artículo hablaré de la forma de hacer cambiar de opinión y las mejores herramientas para ello.
(17)https://www.sciencedaily.com/releases/2018/11/181106184742.htm    (18) https://www.researchgate.net/publication/318615898_The_association_between_economic_development_education_and_FGM_in_six_selected_African_countries

viernes, 26 de agosto de 2022

‘Ouija’ de Raciel Quirino (Ed. Liliputienses, 2020)

 Reseña publicada en la Revista Poémame el 21 de octubre de 2020.




Raciel Quirino es un poeta y escritor mexicano (1985) licenciado en Letras Hispánicas por la Universidad Autónoma de México. Ha publicado Western (Feta, 2012) y diversas participaciones en revistas como Tierra AdentroLa palabra y el hombre y Casa del tiempo entre otras Fue becario en el proyecto del FONCA llamado Programa Jóvenes Creadores en el periodo de 2013-2014 y en el Programa de Estímulo a la Creación y Desarrollo Artístico en el periodo de 2018-2019. También ha impartido talleres de creación literaria para adolescentes y adultos en distintas entidades mexicanas.

La ouija, o güija según la Real Academia de la Lengua Española, es un método para conseguir que los espíritus del más allá puedan entablar un diálogo deletreado con nosotros. Este libro de ediciones Liliputienses está diseñado como si fuera una sesión de ouija en la que los lectores preguntan a los espíritus. Es una especie de diálogo con ese ayer que aún flota en nuestro interior.

Hay dos secciones, Arte Negra y Arte Blanca que comienzan con una cita de Blanca Varela:

Arte negra: mirar sin ser visto a quien nos mira mirar

Arte blanca: cerrar los ojos y vernos

Cada sección está integrada por composiciones que hacen preguntas a la ouija: ¿Eres realmente quien dices ser? ¿Por qué sigues en este plano de existencia? ¿Te hicieron algún daño? ¿Tuviste oportunidades de ser feliz? ¿Recuerdas el momento de morir? ¿Tienes algún mensaje para mí? ¿Quiénes son mis verdaderos amigos? ¿Estoy con la persona correcta? ¿Cuál es el sentido de mi vida?

Acabamos la lectura y nos quedamos con dos interrogantes: ¿En qué se parecen el proceso de invocar a los espíritus y la escritura de un poema?, ¿en qué se parece la voz de los muertos a la voz del poema? La respuesta no sé si la puedes encontrar en el libro. Depende de ti. Lo puedes intentar y comprar aquí.


¿Cómo será el fin del mundo?

Un niño pequeño,
un fuerte golpe

con una pala de plástico,

exactamente en el párpado
inferior
del ojo derecho.

La sangre
no se detiene.

¿Tendré suerte en el juego?

Queridos padres de familia:

Copperfield está sujeto por dos pares de cuerdas
hechas de múltiples hilos de kevlar
que permanecen invisibles
contra el fondo del escenario celeste.

En esta ilusión
Copperfield
vuela en forma acrobática
por todo el escenario.

Al final del sorprendente vuelo,
la audiencia sospecha que
puede estar sujetado por alambres.

No tenemos de qué preocuparnos.

viernes, 19 de agosto de 2022

Juan Romero Vinueza: ‘39 poemas de mierda para mi primera esposa’. Ediciones Liliputienses. 2020

 


Reseña publicada en la Revista Poémame el 14 de octubre de 2020.


JUAN ROMERO VINUEZA (Quito, 1994). Estudió Literatura en la PUCE. Editor de la revista de poesía Cráneo de Pangea (Ecuador). Editor de la sección de Poesía en español del Cigar City Poetry Journal (EE.UU.). Colabora con las revistas POESÍA de la Universidad de Carabobo (Venezuela), Jámpster (Chile), Transtierros (Perú) y Liberoamérica (España). Sus poemas han sido publicados en revistas físicas y digitales en Latinoamérica, Estados Unidos y España. Consta en varias antologías latinoamericanas de poesía. Ha publicado en poesía: Revólver Escorpión (La Caída, 2016) y 39 poemas de mierda para mi primera esposa (Turbina, 2018). Compiló, junto con Abril Altamirano, Despertar de la hydra: antología del nuevo cuento ecuatoriano (La Caída, 2017), obra ganadora del incentivo de los Fondos Concursables 2016-2017, organizados por el Ministerio de Cultura y Patrimonio del Ecuador. Compiló y tradujo, junto con Kimrey Anna Batts, el libro País Cassava / Casabe Lands (La Caída, 2017). 

Juan Romero Vinueza juega con nosotros, pero sin engañarnos. Desde el título ya nos informa de lo que nos vamos a encontrar: 39 poemas de mierda …

Una vez empezamos a leerlos, el autor ya nos advierte de que no nos tomemos en serio su propuesta. Advertencia que es de agradecer para evitar caer en una crisis psicótica intentando poner un ápice de lógica a sus escritos.

En definitiva, el denominador común de sus poemas es jugar y buscar la polémica básicamente con los ilustres popes de la poesía.

un poema traditore

a kimrey anna, gringuita my love

los estudiosos de la lengua
creen que la traducción es imposible

de hecho se equivocan
todo se puede traducir
(es decir, llevar cualquier cosa de un lugar a otro)

pasar o cruzar a la otra orilla dirían los teutones
traicionar o desvirtuar dirían los puristas
(que también pueden ser teutones, obviously microbviously)
trasladar o interpretar dirían los medianamente sensatos¹

en cierto punto la discusión carecerá de sentido
porque la misma lengua suele ser el impedimento

pueden mostrarse dos ejemplos derivados de la experiencia:

a) la hache es muda en español pero nuestro silencio puede venir del kichwa
b) el hispano es desordenado porque no existe ninguna definición exacta en su lengua diseminada

como si fuera un chiste saber
…………………………………………que uno es su idioma
……………………………………………………………………………………pero no el hacedor de sí mismo

¹ se dice medianamente porque nadie es sensato / como habrá comprendido el lector atento que no recurre a los pies de página al considerar que son una burla a su inteligencia y a su vasto conocimiento

un poema kamikaze

un
gue
rre
ro
sa
be
que
lo
es
cuan
do
su
es
pa
da
destruye al verdadero oponente
que por lo
general
es él
mismo

un poema infinito

un poema
es una reinvención de sí mismo
o de otros poemas

ergo:
el poeta que no crea
su propio diccionario
no tiene universo

el niño que quiso ser poeta
recapacitó cuando vio que
podía romper cráneos
sin decir una sola palabra
(para eso existen las piedras)

además entendió que
la única forma de construir un poema
es recogiendo las piedras que
han roto los vitrales de las iglesias

uniéndolas todas con amor y esmero
(risas por parte del niño)
hasta crear una bomba silente

luego, obviamente,
habría que arrojarla al vacío
o a algo que se le parezca

Si te intriga cómo puede ser el resto de los poemas, no lo dudes, cómpralo aquí.