REFUGEES WELCOME TO CATALONIA: A PRACTICAL GUIDE

jueves, 14 de agosto de 2014

Hurricane (Bob Dylan)

El pasado mes de abril nos dejó Rubin "Hurricane" Carter


Así contó Dylan la historia de Hurricane


           
              Hurricane
              (Huracán)



Pistol shots ring out in the barroom night,
Suenan disparos en el bar nocturno,
enter Patty Valentine from the upper hall.
entra Patty Valentine desde el pasillo superior,
she sees the bartender in a pool of blood,
ve al camarero en un charco de sangre,
cries out, "My God, they killed them all!"
grita  “¡Dios mío, los han matado a todos!”

Here comes the story of the Hurricane,
Esta es la historia de “Huracán,”
the man the authorities came to blame
el hombre que las autoridades culparon
for somethin' that he never done.
de algo que nunca hizo.
Put in a prison cell, but one time he could-a been the champion of the world.
Fue encarcelado, cuando podría haber sido el campeón del mundo.

Three bodies lyin' there does Patty see
Tres cuerpos yacen donde Patty mira
and another man, named Bello, movin' around mysteriously.
y otro hombre, llamado Bello, anda misteriosamente por allí.
"I didn't do it," he says, and he throws up his hands
“Yo no he sido” decía, y levantaba las manos,
"I was only robbin' the register, I hope you understand".
“yo solo estaba robando la caja, espero que entiendan".
I saw them leavin'," he says, and he stops.
"Los vi huir” dijo, y calló.
"One of us had better call up the cops."
“Sería mejor que uno de nosotros llamara a la poli.”
And so Patty calls the cops
Y entonces Patty llamó a la policía,
and they arrive on the scene with their red lights flashin'
y llegaron a la escena del crimen con las luces rojas encendidas
in the hot New Jersey night.
en la calurosa noche de New Jersey.


Meanwhile, far away in another part of town
Mientras tanto, lejos, en otra parte de la ciudad,
Rubin Carter and a couple of friends are drivin' around.
Rubin Carter y un par de amigos están dando una vuelta en coche.
Number one contender for the middleweight crown
El aspirante número uno a la corona de los pesos medios
had no idea what kinda shit was about to go down
no tenía ni idea de la mierda que se le venía encima,
when a cop pulled him over to the side of the road,
cuando un coche de policía les hace parar en el arcén,
just like the time before and the time before that.
como una y otra vez sucede.
In Paterson that's just the way things go.
Así es como funcionan las cosas en Paterson.
If you're black you might as well not show up on the street
Si eres negro, mejor que no te dejes ver por la calle
'less you wanna draw the heat.
a menos que quieras verte en un lío.

Alfred Bello had a partner and he had a rap for the cops,
Alfred Bello tenía un socio que era soplón de la poli,
him and Arthur Dexter Bradley were just out prowlin' around
Él y Arthur Dexter Bradley merodeaban por la zona.
He said, "I saw two men runnin' out, they looked like middleweights
Dijo “He visto dos hombres salir corriendo, parecían pesos medios.
They jumped into a white car with out-of-state plates."
Subieron a un coche blanco con matrícula de otro estado.”
And Miss Patty Valentine just nodded her head.
Y Miss Patty Valentine asintió con la cabeza.
Cop said, "Wait a minute, boys, this one's not dead"
El policía dijo “Un minuto, chicos, éste no está muerto.”
So they took him to the infirmary
Así que  lo llevaron al hospital,
and though this man could hardly see
y aunque el hombre apenas podía ver
they told him that he could identify the guilty men.
le dijeron que podría indentificar al culpable.


Four in the mornin' and they haul Rubin in,
A las quatro de la madrugana detienen a Rubin.
Take him to the hospital and they bring him upstairs.
Lo llevan al hospital y lo subieron arriba.
The wounded man looks up through his one dyin' eye.
El herido le echa un vistazo con su ojo malo.
Says, "Wha'd you bring him in here for? He ain't the guy!"
y dice “¿Para qué lo habéis traído? ¡Éste no es el tipo!”

Here comes the story of the Hurricane,
Esta es la historia de “Huracán,”
the man the authorities came to blame
el hombre que las autoridades culparon
for somethin' that he never done.
de algo que nunca hizo.
Put in a prison cell, but one time he could-a been the champion of the world.
Fue encarcelado, cuando podría haber sido el campeón del mundo.



Four months later, the ghettos are in flame.
Cuatro meses después los arden los guetos.
Rubin's in South America, fightin' for his name
Rubin está en Suramérica pelendo por su nombre.
While Arthur Dexter Bradley's still in the robbery game
Mientras, Arthur Dexter Bradley sigue en el negocio del robo,
and the cops are puttin' the screws to him, lookin' for somebody to blame.
y los polis le aprietan las clavijas buscando alguien a quien culpar:
"Remember that murder that happened in a bar?"
“¿Recuerdas aquel asesinato del bar?”
"Remember you said you saw the getaway car?"
“¿Recuerdas que dijiste que viste el coche de la huída?”
"You think you'd like to play ball with the law?"
“¿No te gustaría colaborar con la ley?”
"Think it might-a been that fighter that you saw runnin' that night?"
“¿Crees que podría ser aquel boxeador el que viste huir aquella noche?”
"Don't forget that you are white."
“¡No olvides que eres blanco!”

Arthur Dexter Bradley said, "I'm really not sure."
Arthur Dexter Bradley dijo que no estaba seguro.
Cops said, "A poor boy like you could use a break.
La policía dijo “Un pobre muchacho como tú podría tener una oportunidad.
We got you for the motel job and we're talkin' to your friend Bello
Te tenemos pillado por el trabajito del motel y estamos hablando con tu amigo Bello.
Now you don't want have to go back to jail, be a nice fellow.
No querrás volver ahora a la cárcel..., sé un buen chico.
You'll be doin' society a favor.
Le harás un favor a la sociedad.
That son of a bitch is brave and gettin' braver.
Ese hijo de puta es valiente y se está creciendo.
We want to put his ass in stir,
Queremos poner su culo entre rejas,
we want to pin this triple murder on him;
queremos colgarle el triple asesinato;
he ain't no Gentleman Jim."
él no es presisamente Gentleman Jim.”  
                                                             ['Gentleman Jim' (El Caballero Jim: Jim Corbett) era                                                               un boxeador blanco de buena familia con
                                                              fama de 'limpio' en el ring]


Rubin could take a man out with just one punch,
Rubin podía cargarse a un hombre de un puñetazo,
but he never did like to talk about it all that much.
pero nunca le había gustado demasiado hablar de eso.
It's my work, he'd say, and I do it for pay
Es mi trabajo, decía, y lo hago por dinero,
and when it's over I'd just as soon go on my way
y tan pronto como se acabe seguiré mi camino
up to some paradise
hacia algún paraíso
where the trout streams flow and the air is nice
donde naden las truchas y el aire sea puro
and ride a horse along a trail.
y donde se pueda montar a caballo por los senderos.
But then they took him to the jailhouse
Pero entonces lo metieron en la cárcel,
where they try to turn a man into a mouse.
donde tratan de convertir a un hombre en ratón.
All of Rubin's cards were marked in advance
Todas las cartas de Rubin estaban marcadas de antemano.
The trial was a pig-circus, he never had a chance.                 [pig-circus (circo de
                                                                                      cerdos): expresión de Dylan]
El juicio fue una farsa, nunca tuvo una oportunidad.
The judge made Rubin's witnesses drunkards from the slums
El juez dejó a los testigos de Rubin como borrachos barriobajeros.
To the white folks who watched he was a revolutionary bum
Para los blancos que observaban era un vagabundo revolucionario
and to the black folks he was just a crazy nigger.
y para los negros era solo un negro loco.
No one doubted that he pulled the trigger.
Nadie dudó de que fue él quien apretó el gatillo,
and though they could not produce the gun
y aunque no apareció el arma
the D.A. said he was the one who did the deed
el fiscal dijo que fue él quien cometió el asesinato,
and the all-white jury agreed.
y el jurado, compuesto de blancos, estuvo de acuerdo.

Rubin Carter was falsely tried.
Rubin Carter fue injustamente procesado.
The crime was murder "one," guess who testified?
El veredicto fue de homicidio en primer grado, ¿Adivinan quién testificó?
Bello and Bradley and they both baldly lied,
Bello y Bradley, que mintieron descaradamente,
and the newspapers, they all went along for the ride.
y todos los periódicos se sumaron a la farsa.

How can the life of such a man
¿Cómo puede la vida de un hombre así
be in the palm of some fool's hand?
estar en manos de tales idiotas?
To see him obviously framed
Verlo incriminado tan injustamente
couldn't help but make me feel ashamed to live in a land
me hace sentir vergüenza de vivir en un país
where justice is a game.
donde la justicia es un juego.


Now all the criminals in their coats and their ties
Ahora todos los criminales de traje y corbata
are free to drink martinis and watch the sunrise
son libres de beber martini y contemplar el amanecer,
while Rubin sits like Buddha in a ten-foot cell;
mientras Rubin está sentado como Buda en una celda de tres metros;
an innocent man in a living hell.
un hombre inocente en un auténtico infierno.

That's the story of the Hurricane,
Esta es la historia de “Huracán“,
but it won't be over till they clear his name
pero no acabará hasta que limpien su nombre
and give him back the time he's done.
y le devuelvan los años perdidos
put in a prison cell, but one time he could-a been the champion of the world.
encarcelado, cuando pudo haber sido el campeón del mundo.




                  Letra: Bob Dylan y Jacques Levy - Música: Bob Dylan     
                  Álbum: Desire (1976)
              Desde el año de su publicación, 1976, parece ser que Dylan no ha vuelto a cantar en directo la canción.

              La película que protagoniza Denzel Washington en 1999.

Juan Carlos Regojo ( juancarlosrema1@gmail.com )