REFUGEES WELCOME TO CATALONIA: A PRACTICAL GUIDE

jueves, 12 de julio de 2012

Fados: Mafalda Arnauth

En esta entrada vamos a escuchar fados, la música tradicional portuguesa, y vamos a escucharlos en la voz de la fadista lisboeta Mafalda Arnauth
Nuestro crítico musical, Juan Carlos Regojo, dice:
Esta canción está muy bien, y además la compuso la propia Mafalda. Su castellano es perfecto, al igual que el paso de un idioma a otro en esta milonga. (Es el único tema, hasta hoy, que canta en nuestro idioma).

   Milonga do Chiado                                              Milonga del Chiado 

                                                                                    
[Chiado: ver abajo]


La vida, ay, la vida,
ay, los sueños.
Los sueños, ay, los sueños
que murieron;
murieron, porque ya no tienen vida,
quemados como globos de papel.

Muy alto, como globos que se alejan,
tan cerca como labios que besé;
perdido en el fuego de tu llanto,
que no deja pensar,
no me suelta jamás, jamás.

Ai como eu entendo                                        
Qué bien entiendo
que a tua saudade ainda guarde                    
que tu añoranza aún guarde
as cinzas cruéis                                               
las crueles cenizas
que recordam um tempo feliz,                        
que recuerdan un tiempo feliz,
também eu fiquei sem tanto que eu quis,
también yo quedé sin tantas cosas que quise,
sem tudo o que amei,                                      
sin todo lo que amé,
e sempre que eu volto aqui                             
y siempre que vuelvo aquí     
choro contigo o que foi amar.                          
lloro contigo el amor que fue.




Yo sé que es difícil
lograr con distancia el olvido,
yo sé que el olvido
jamás llegará para mí;
que el tiempo es dolor,
peor que el alcohol,
peor que el amor,
no se detiene jamás,
no puedo volver atrás, ni amar.




El Chiado es uno de los barrios más tradicionales de Lisboa. En él se solían reunir los intelectuales portugueses de finales del siglo XIX y principios del XX. En esta zona nació, y actualmente tiene una estatua, Fernando Pessoa.

Letra y música: Mafalda Arnauth         
Álbum: Diàrio  (2005)

-----------------


  O mar fala de ti                         El mar habla de ti


Eu nasci nalgum lugar                   
  Yo nací en algún lugar
donde se avista o mar                           donde se avista el mar
tecendo o horizonte.                              tejiendo el horizonte;
E ouvindo o mar gemer                          y oyendo el mar gemir
nasci como a água a correr                    nací como el agua que corre
da fonte.                                               de la fuente.                                 

E eu vivi noutro lugar                              Y yo viví en otro lugar
onde se escuta o mar                             donde se escucha el mar
batendo contra o cais,                             batiendo contra el muelle,
Mas vivi, não sei porquê,                         mas viví, no sé por qué,
Como um barco à mercê                         como un barco a merced
Dos temporais.                                       de los temporales.

Eu sei que o mar não me escolheu,          Yo sé que el mar no me eligió,
eu sei que o mar fala de ti,                        yo sé que el mar habla de ti,
mas ele sabe que fui eu                            mas él sabe que fui yo
que te levei ao mar quando te vi                quien te llevé al mar cuando te vi.

Eu sei que o mar não me escolheu,          Yo sé que el mar no me eligió,
eu sei que o mar fala de ti,                       yo sé que el mar habla de ti,
mas ele sabe que fui eu                            mas sabe que fui yo
quem dele se perdeu                                quien de él se alejó
assim que te perdi.                                   en cuanto te perdí.

Vou morrer nalgum lugar                          Quiero morir en algún lugar
de onde possa avistar                             de donde pueda avistar
a onda que me tente                               la ola que me tiente
a morrer livre e sem pressa                      a morir libre y sin prisa
como um rio que regressa                       como un río que regresa
Á nascente.                                            a su fuente.

Talvez ali seja o lugar                              Tal vez allí sea el lugar
onde eu possa afirmar                             donde pueda afirmar
que me fiz mais humano                         que me hice más humano
quando, por perder o pé,                         cuando, al perder pie,
senti que a alma é                                  sentí que el alma es
um oceano.                                            un océano.

Eu sei que o mar não me escolheu,          Yo sé que el mar no me eligió,
eu sei que o mar fala de ti,                        yo sé que el mar habla de ti,
mas ele sabe que fui eu                            mas él sabe que fui yo
que te levei ao mar quando te vi                 quien te llevé al mar cuando te vi.

Eu sei que o mar não me escolheu,          Yo sé que el mar no me eligió,
eu sei que o mar fala de ti,                       yo sé que el mar habla de ti,
mas ele sabe que fui eu                            mas sabe que fui yo
quem dele se perdeu                                quien de él se alejó
assim que te perdi.                                   en cuanto te perdí.



Letra: Tiago Torres da Silva - Música: Ernesto Leite      
Álbum: Flor de fado (2008)

          Vídeo de "O mar fala de ti"
http://www.youtube.com/watch?v=OOFe4Krv048